Da una discussione su Alien Predator Forum Italia tra Zap Brannigan e Amra il Leone sono venuto a conoscenza di una curiosa quanto discutibile scelta di “resa italiana” nel film Predator 2 (1990): l’urlo di Jerry… dopo la morte del personaggio.

L’indiscutibile morte di Jerry
A circa un’ora di film, dopo la rutilante scena del massacro in metropolitana, scopriamo il cadavere del detective Jerry Lambert (il compianto Bill Paxton) che penzola dal soffitto: inequivocabilmente e indiscutibilmente morto.
Poi però Harrigan (Danny Glover) inizia a percorrere da solo il tunnel della metro finché non incontra il Predator che strappa il suo macabro trofeo – il solito teschio con tanto di spina dorsale – dal cadavere di Jerry… e quest’ultimo grida!

La caccia di Harrigan
Se già non fosse impossibile per un essere umano gridare mentre il teschio viene sgusciato via dal corpo, è ancora più incredibile visto che il personaggio era già morto nella scena precedente.
È un errore di doppiaggio, sicuramente, così sguinzaglio i miei “ferri del mestiere”: la VHS prima edizione FOX 1991 (Hi-Fi Stereo), il DVD prima edizione 2001 e infine Blu-ray del 2008, il cui audio italiano però è identico a quello del DVD.

L’urlo del Predator doppiato come fosse Jerry
Il risultato è prevedibile: il doppiaggio italiano del film è sbagliato, perché è il Predator ad emettere un grido di vittoria dopo aver “estratto” il trofeo, mentre nell’audio italiano si sente gridare Jerry.
Una curiosità. Nella lingua russa del film viene lasciato originale il grido del Predator, mentre nelle lingue spagnola, ungherese e turca viene completamente cancellato!
Ecco l’audio in lingua originale, dal DVD del 2001:
Ecco l’audio italiano dalla VHS del 1991:
E la pressoché identica versione italiana dal DVD 2001:
L.
– Ultimi post simili:
- Borg Queen (7) La fine ingloriosa
- itALIENi 3. Prendono forma i progetti
- Borg Queen (7) Ultime frontiere
- itALIENi 2. Un napoletano a Roma
- Borg Queen (6) La nuova generazione
- itALIENi 1. Scontri stellari
- itALIENi 0. Prologo
- Borg Queen (5) Fine e nuovo inizio
- Borg Queen (4) Unimatrice Zero
- Borg Queen (3) Frontiera oscura
Solo il doppiaggio italiano può sentirti urlare. Decisamente un errore, non ci avevo caso rivedendo il film. Cheers
"Mi piace"Piace a 1 persona
ahahah slogan perfetto 😀
Neanch’io lo avevo mai notato prima 😉
"Mi piace""Mi piace"
Al limite (ma molto) poteva essere che avesse imitato l’urlo di Jerry per irridere Harrigan e costringerlo a uno scontro frontale, là sotto… ma niente, l’originale toglie di mezzo ogni minimo dubbio 😉
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ah, mica male come interpretazione, non ci avevo pensato! All’epoca potevano pure usarla, prima dell’accesso alla lingua originale…
"Mi piace""Mi piace"
Pensa quanto ami il doppiaggio italiano e quanto poco abbia visto il film in lingua originale che non ci avevo fatto caso. Certo avrei potuto sospettare qualcosa ma ho sempre supposto fosse una scelta artistica del regista, quasi che l’urlo fosse ancora propagato con l’eco mentre la vittima era già stecchita nei
"Mi piace"Piace a 1 persona
…primi istanti della rimozione della spina dorsale (avevo premuto “pubblica” troppo in fretta”).
Continuo a preferire la versione italiana e l’urlo straziante propagato istanti prima della morte dal malcapitato (progenitore di Lambert di Alien, ovviamente 😛 )
"Mi piace"Piace a 1 persona
Pingback: Citazioni aliene. Tales from the Crypt (1993) | 30 anni di ALIENS